top of page

Importance of Patent Law Translation

There's no doubt that when comparing all other general legal translations, patent translation is a lot more complicated and strict due to its process. So what exactly are these complications we're talking about?

There is no uniform rule when talking about patent translation, a country will most likely have varying patent translation when compared to the next and this is the major cause of complexity. As we mentioned, countries vary in their patents law or translations, never assume that the rules you follow will also be followed by other. You must understand that this reasoning is applied in both ways.

One of the most crucial step, before letting your products in the international market, is to make sure it's thoroughly protected. Another is double checking that you did not step onto the product protection of any company that has similar product to yours. The precision in the patent law is crucial if you want to avoid any kind of lawsuit, more so when you're already facing one filed by an overseas country.


You'll rush to find a good MultiLing patent translator with just the mere thought of a lawsuit, but the reality of it will force you anyway. Just one misunderstood word or ignorance of any patent institution of a foreign country could lead to horrific outcomes in terms of finances and public image. Much like with any other general law translation, the patent translator must be well-versed in terms of both languages and the individual legal systems of both countries.

A country having different laws, procedures and legal systems when their patent system is involved is nothing new or uncommon. Proper communication between two relevant languages and a perfectly translated legal structure; those are what an exceptional patent translator should do and provide.

Aside from the language, the structure and usage of patent system differ in countries, but the phrasings are also different which adds to the overall complexity. Always take into account the word phrasing of concepts and laws in another country; they may have comparable processes, legal structures where their patent laws are concerned but their phrases can have a whole new meaning in different countries.

Basically, the farther the languages and culture, the worse the issue becomes. The difficulties to tend to be higher when, for example, Japanese patent translation from English was required. As we said, patent law translation is very complex and precise that even a single mistranslation can cost you everything, don't wait for the problem to peak; hire the finest patent law translator you can get your hands on before another company does. Visit http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/clearing-up-the-top-10-my_b_1590360.html to rad more about this.

bottom of page